长身
长身
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :2016年威尼斯电影节主竞赛单元入围作品~青春的时候很有可能混乱,焦躁,犯错,尽管发生的每件事都可能让人抓狂,但永远不要放弃对待人生的希望,勇敢面对自己所犯下的错,所要承担的责任,生活终究会有太阳升起的一天。意大利的青春电影,有意外怀孕,但没有所谓的堕胎,撕逼,哭泣,甩巴掌,有的是对待青春每个人的都会表现的慌乱而崩溃,幼稚和成长,青春多好,生命多好~
回复 :安达卢西亚人拉法遇到了巴斯克姑娘阿玛雅并共度良宵,阿玛雅次日返回家乡却把手机遗落在了拉法家中。拉法带着手机踏上了寻找阿玛雅的道路,找到阿玛雅之后却遭拒绝,而此时阿玛雅遭未婚夫抛弃,父亲又专程从远方赶来参加婚礼,急中生智的阿玛雅决定让拉法充当未婚夫。无奈阿玛雅父亲是位传统的巴斯克人,只允许心爱的女儿嫁给巴斯克男子,来自南方的拉法只好谎称自己是土生土长的巴斯克人,也因此卷入了一系列荒唐囧事之中…